在12步组中,没有个人权威。没有一个成员“指示”或“控制”组的其他成员的行为。
传统2。对于我们的团队目的而言,只有一个终极权威 - 他可以在我们的团队良知中表达自己的爱的上帝。我们的领导者是值得信赖的仆人;他们不治理。
Group decisions are just that, group decisions. After a discussion of all aspects of a given situation,包括少数民族意见,集团投票问题,达成协议与大多数投票达成协议。这张投票称为“群体良心”。
每组都是等于等级的奖学金。无论个人成员的背景,教育或专业知识,没有会员的权威“超过”集团。通过这种方式,奖学金向所有人寻求舒适的人伸出援手,并为所有成员提供“属于”感觉的气氛。
但有领导者......
这一传统被错误引用多次为“we have no leaders." But it clearly states that each group does have its leaders, they just have no authority over the rest of the group. Whether they be the group's representative to the area or district, or the secretary or treasurer, they have been entrusted with the responsibility to serve the group, not make decisions for it.
Groups clearly have other "leaders" also. There are those, who by sharing their wisdom and strength in the meetings, who are quietly recognized by the group as "spiritual leaders." There are those members, who are so well-founded in the principles and traditions of the program, the group turns to when questions arise involving possible violations of those principles and traditions. These too are leaders, but they do not govern either.
以下是访问本网站的访客的故事,他们与传统2分享了他们的经验2:
A Sense of Belonging
Before I came intoal-Anon.我从来没有真正觉得我“属于”对任何群体。无论委员会,董事会,指导委员会,或者我是我的一名成员,我总是有这种感觉,其他人都在那里“属于”,但我在某种程度上是甚至访问 - 或侵入。
To compensate for my low self-esteem, I usually overcompensated. I always had to be the one who sold the most tickets, raised the most money, volunteered the most time or whatever.
This was my way of trying to get to the point where my membership in the group was "justified." So that I would feel that I was truly a part of the team. But, it never really worked.
它在Al-Anon中,我学习了“会议”不属于任何人的概念,除了那些出现并参加的人。没有人“跑”的东西。没有人“负责”。我们的领导者是值得信赖的仆人,他们没有执政。
当我留下来回到各种会议,我发现Al-Anon真的意味着它所说的。我参加过的每次会议都是如此的“我的”会议。
It took a while to sink in, but I finally got that sense of belonging and it has carried over to other areas of my life. I now know that just by being a member and showing up and participating, I am just as much a part of the group as the oldest "old-timer." And my opinions are given just as much consideration, and are just as welcome, as anyone's in group discussions.
温迪
A Group Conscience as Necessary
It was one of those memorable meetings that we are sometimes privileged to attend. In Australia, people do not volunteer to speak at anAlcoholics Anonymous会议,但由名称召唤或由主席指出。简单地说,他们将“只是识别”与他们的名字“只是识别”,并且他们是酗酒的事实,但大多数都是到了前面,并在分享中进行分享。
椅子上的人是一名澳大利亚·布尔,他们只叫男性只是说话。在前几名男子发言后,女性在接下来的几个家伙说话后令人焦躁不安,有些女人真的很激动,然后经过几个大多数男性的电话,其中一个女性爆炸了。
She stood up and shouted "No! That's it, you sexist pig! Are we invisible? Not worth hearing?" Our chairperson said: "Look, I'm in the chair and I'll call whoever I am moved to pick and it isn't you so sit down and respect the meeting!"
哦,哦!对这个女权主义者前街头恢复不完全是正确的事情!在她的愤怒中,她为主席为明显的凶杀意图制作了一只高速公主!随着Pandemonium爆发,其他人欢呼或嘲笑。
An old-timer jumped up, raised hands high and yelled "Group Conscience, Group Conscience..." like a chant. A few others picked up the chant and a momentary silence fell.
“横幅上的传统两个表明我是这个小组的成员可以随时致电团体良心会议,我现在呼吁一个!”
The woman was asked: "Please state your case to us all". She did. She said that fairness required that women speakers alternate with men until the females had all had a chance to either pass or speak.
The man in the chair was then asked to please state his case. He said that he had determined that there were five times more men in the room than women so he thought that it would be fair to call on women one-fifth of the time.
其他s were asked for any other comments. There were a few more women who felt slighted and only one friend of the chairman who agreed with him. A moment of silent reflection was called for, to ask our respective higher powers to guide us in voting and then all were asked to close their eyes except for the aggrieved woman and the chairman who would together count the raised hands for each method.
The woman's "boy-girl" alternative method was obviously overwhelmingly approved and we all settled down for a lovely second part of the会议。
这不是我第一次见到“团体良心”呼吁during a meeting但这是最戏剧性的。